大禹科技 即時口譯機
台灣的經濟發展促成與國際文化、觀光、展覽密切交流,地理上的隔閡已不再構成不同國家或民族之間的鴻溝。大禹科技高志宏總經理表示,隨著國際間的溝通日趨頻繁,人與人之間最基本的「語言」卻成了一道隔閡,縱使坊間有許多翻譯機因應而生或是透過口譯人員,但因準確度不足、人力的成本的損耗已面臨嚴重的考驗。
鑑此,大禹即時同步口譯機核心架構為;以適當地選擇詞彙、用合適的表達方式正確描述語言的控制機制等,在系統中提供回饋的管道,協助人們在省時省力的情況下,獲得與人工即時翻譯相當的品質。記者實際操作IU即時同步口譯機發現,大禹團隊不僅付諸許多心力在優化翻譯詞庫以及增進語言翻譯的精準度上面,除了改善以往使用翻譯相關產品必須面臨到複雜的切換模式問題,更是突破有別於一般自動翻譯出來卻不一定正確的翻譯品質。此外,搭配專屬App,兩個簡單的按鍵操作,使用者能隨時隨地就能輕鬆完成中文、英文、日文等18種國際語言互譯。外觀設計輕巧攜帶方便也是IU即時同步口譯機最大的特點之一。
更重要的是,政府目前正積極推動新南向政策,台灣如何在南向政策中取得先機優勢,關鍵不是挹注資金聘請大量的翻譯人員,而是需要大禹的即時口譯機協助台商與當地政府╱業者╱民眾溝通,為全面啟動新南向政策奠定堅實基礎。高志宏透露IU未來還會提供符合當地需求的更多語言支援。
值得一提的是,IU口譯機豐富的功能性同時能轉換為視聽娛樂享受的藍芽喇叭,其高品質的音感呈現絲毫不受微小體積影響,難怪產品甫一推出就成功吸引媒體記者焦點注目。
相較於過往透過募資平台大肆宣傳口譯機的美日廠商,卻不見其產品成果。著重於解決溝通問題與使用者體驗的大禹科技為居家照護、工作、外籍婚姻、移民提供了最佳解決方案,也為人類無縫溝通開啟了全新的口譯時代,貢獻一已之力。
哆啦A夢的翻譯蒟蒻 台灣的大禹科技做出來了!
「小時候看到多啦A夢的翻譯蒟蒻,覺得好神奇,沒想到我們做到了。」大禹科技總經理高志宏回想起卡通裡面,當大雄吃了哆啦A夢的翻譯蒟蒻,可用不同語言、甚至包括外星語和對方對話,還可以跟海豚對話。他指的是大禹科技自行開發出來的隨身翻譯機IU,已可以上市。
全世界第一台隨身即時語音翻譯機,由國內的大禹科技公司開發完成。這家位於內湖科技園區、成立不到5年的公司,資本額1千萬元,以網路媒體業務為主,包括長榮航空、總統府等都是客戶,而開發語音技術為核心競爭力,2年前已經開發出「翻譯蒟蒻」的APP。高志宏說,這次做到更小、更多語言,能隨身攜帶的翻譯機。
大禹科技表示,2年前在募資平台轟動一時的SIGMO即時翻譯機,募到幾千萬元,如今沒有下文。美國的Waverly translator即時翻譯耳機Pilot也只是概念影片,日本Logbar團隊的ili穿戴式翻譯機也都還沒有成品,而大禹科技開發可翻譯18種語言的IU同步口譯機,已正式宣布銷售。
這個比方糖大一點的同步口譯機,藉由設定I按鍵(自己) 及U按鍵選擇對翻語言,對著它說話後,藉由手機的APP播放出來。高志宏表示,「能夠對翻18種語言,靠的是背後龐大運算、大數據的支持。」
大禹科技研發工程師表示,手上的IU機器收音後,語音送到後台伺服器運算,再轉換成對方語言,靠的是雲端伺服器,因此若使用者在美國,也不用傳資料回台灣的伺服器,加快翻譯速度。
記者會主持人蕭彤雯與來賓示範翻譯,中文、泰文、英文對翻都不成問題,由蕭彤雯講中文翻成泰文,再將IU交給對方講話,再翻出中文。
至於Google翻譯也可以做到多國語言翻譯,為何要使用IU?高志宏說,因為IU翻譯得比較準。在現場,大禹科技示範翻譯「嚇死寶寶了」的英文,IU翻出來的是「You scared the pants off me」而google翻的是「Scared baby」。
高志宏表示,若有了IU,連阿公、阿嬤都可以自己出國了。但他也提醒,許多翻譯機產生錯誤來自於使用者個人習慣用語或者口音,例如常講「呃…」。
時常帶團出國、有15年經驗的陳姓領隊表示,在國外,尤其是歐洲,幫旅客翻譯內容若有關飯店內的設施大都不成問題,但團員喜歡問「附近有什麼好吃、好玩的?」以及特殊的疾病如「急性腸胃炎」等就很麻煩,他說「在網路上曾看到即時翻譯耳機就覺得很酷,原來台灣人已經做出即時翻譯機,想試試看。」
大禹科技表示,台灣有愈來愈多新住民,今年將與台中市勞工局合作,為東協移工打造友善環境,提供IU給台中市勞工局服務窗口使用,讓移工業務變得更聰明且便利。
公司簡介
夏禹王為中華的歷史發展做出了巨大貢獻。他的功績不僅在於治理洪水,更重要的是結束中國原始社會部落的形態,而創造了「國家」這新型的社會形態。同樣的,「網路世界」就像是新的部落聯盟,必須要經過淬練以及引導才能創造價值,所以我們秉持著禹的精神,整合網路的所有
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
沒有留言:
張貼留言